​​​   ​​CRID Legal Interpreting Committee (LIC) Resources

Welcome to the CRID Legal Interpreting Committee (LIC) Resource page! This page is designed to assist interpreters in finding legal interpreter training, whether it is to obtain or maintain the Colorado Legal Credential Authorization; keep you informed of legal interpreter get-togethers and LIC meetings; and to provide general resources around legal interpreting.

If you have questions regarding posted training, please be in touch directly with the contact person for that training. If you have any questions about the LIC and our events, please contact Lorrie A. Kosinski, Chair,lorrie.kosinski@denvergov.org

Interested in becoming a legal interpreter?

Interpreters working in the legal arena must obtain a Legal Credential Authorization (LCA) from the Colorado Commission for the Deaf, Hard of Hearing, and DeafBlind’s Legal Auxiliary Services Program.  See their website for additional information, https://ccdhh.com/index.php/las/


Upcoming Events

Legal Interpreter Happy Hour, open to legal and non-legal interpreters interested in the legal arena, discussing a variety of legal topics, experiences, and recommendations from colleagues in a VERY relaxed environment, JOIN US! 


List of Colorado Legal Interpreters

https://ccdhh.com/index.php/las/, Click on “Legal Interpreters List”

RID Legal Interpreters Member Section (LIMS), Listserv

The purpose of the Legal Interpreters Member Section (LIMS) is to provide a forum for all interpreters, both deaf and hearing, who interpret in legal and court settings – to collaborate, network, discuss topics relevant to this specialty, and to provide recommendations and input to RID regarding this field of specialized interpreting.  You may join by sending an e-mail to: 


RID LIMS Resource Page

National Consortium of Interpreter Education

Centers (NCIEC) Legal Interpreting Resources

Highly qualified interpreters are needed to work in legal settings—particularly in court and law enforcement proceedings where matters involving high-risk and personal freedoms are often the focus. According to several needs assessments conducted by the NCIEC (2007; 2010), there is a shortage of qualified interpreters to work in legal settings.

Therefore, one of the goals of the NCIEC is to promote the training and certification of interpreters in this area of specialization: http://www.interpretereducation.org/specialization/legal/

NCIEC Legal Terminology Dictionary

Mid-America Regional Interpreter

Education (MARIE) Center, Legal Interpreter Resources

Literature Archives; Cases; Best Practices: http://www.unco.edu/marie/legal_interpreters.html 

Training events:http://www.unco.edu/marie/